PR

青春の光と影[歌詞和訳]:ジョニ・ミッチェル Both Sides Now

人気がある歌
記事内に広告が含まれています。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

Joni Mitchell - Both Sides Now (Official Audio)

Joni Mitchell – Both Sides, Now [Original Studio Version, 1969]

スポンサーリンク

この歌のテーマについて

「青春の光と影」(Both Sides Now)はシンガー・ソング・ライターのジョニ・ミッチェル(Joni Mitchell:1943-)のセカンド・アルバム「青春の光と影」(Clouds:1969)に収録された曲です。ジョニ・ミッチェルの初期の名盤はこのアルバムと「Blue」、「Ladies of the Canyon」で、これらをよく聞いた思い出があります。ジョニ・ミッチェルの音楽といえば1970年の恋と学園紛争を描いたアメリカ映画「いちご白書」(The Strawberry Statement)の音楽を懐かしく思い浮かべるファンの方もいると思います。
この曲の歌詞の中に「巡る月と六月」(Moons and Junes)が出てきます。6月は英米諸国で大学などの卒業シーズンにあたり、社会人になる人生の節目のときです。
おとぎ話ような恋にあこがれていた頃。社会運動に同調し、共に活動した人たちも、今では別人のよう、そんな苦い想いを過ごした青春時代への回顧を通して、巡る季節を重ねて、若き日を思い返してみれば、違った見方ができたというのが、この歌詞のテーマです。

スポンサーリンク

この歌を聴いて・所感

「Both Sides Now」は「今、二つの立場から」という意味で、青春のただ中と過ぎ去った日々を振り返った今の双方の視点です。若いときにはいろいろなこと知っているかのように自分の意見を主張したりします。それが人生の経験を通して違った見方ができるようになります。
狭い考え方からより広い考え方ができるようになることで、人としての「幅」が広がるのだと思います。
「I really don’t know life at all」(本当は人生のことなんか全然知らないもの)という歌詞は、孔子の「論語」にある「…これを知ることを知ると為し、知らざるを知らずと為せ。是れ知るなり。」にも通じる人間的な成長です。そこまでこじ付けなくてもこの歌詞の意味深さは伝わると思います。
ジョニ・ミッチェルがこの曲を書いたのが26、7歳であったことを思うと、老成というよりも、彼女の人間を見る感性に驚きます。またメロディと歌詞の韻律との調和が素晴らしく、歌詞に散りばめられたイメージがとても豊かな詩情を与えてくれる名曲だと思います。
(ちなみに、一番下のスタジオ公開ライブは必見です!。

スポンサーリンク

青春の光と影[歌詞和訳]

弧になっては流れる天使の髪
それに浮かんだアイスクリームのお城
それにいろんな所に羽の渓谷
そんな風に雲を見ていたの

でも今は太陽を遮っているだけ
みんなに雨や雪を降らせたり
私はいろんなことをするはずだったのに
でもいろんな雲が私を退けたの

見方を変えて今にして雲を見てみたの
見上げたり覗いたりして、でもなんだか
その雲は思い出にある幻なの
本当は雲のことなんか全然知らないもの

巡る去るお月様と六月、それに観覧車
めまぐるしく踊っているみたい
全てのお伽話が本当になるみたいに
そんな風に愛を見ていたの

でも今はちょっと違って振舞うわ
別れて出てゆく時は笑って
気になっても、気付かせてはだめ
自分自身まであげてはいけないの

見方を変えて今にして愛を見てみたの
あげたりもらったり、でもなんだか
その愛は思い出にある幻なの
本当は愛のことなんか全然知らないもの

涙や不安、そして誇りを感じて
言うのよ「愛しています。」って大きな声で
夢や計画、それにサーカスの群集
そんな風に人生を見ていたの

ああ、でも昔の友達たちは変に振舞うの
首を振って私が変ったって
そうね無くしたものもあるけど得たものもあるわ
日々暮らして行く中で

見方を変えて今にして人生を見れば
勝ったり負けたり(あげたりもらったり)、でもなんだか
その人生は思い出にある幻なの
本当は人生のことなんか全然知らないもの

見方を変えて今にして人生を見れば
見上げたり覗いたりして、でもなんだか
その人生は思い出にある幻なの
本当は人生のことなんか全然知らないもの

スポンサーリンク

Both Sides Now 歌詞

Bows and flows of angel hair
And ice cream castles in the air
And feather canyons everywhere
I’ve looked at clouds that way

But now they only block the sun
They rain and snow on everyone
So many things I would have done
But clouds got in my way

I’ve looked at clouds from both sides now
From up and down and still somehow
It’s cloud illusions I recall
I really don’t know clouds at all

Moons and Junes and Ferris wheels
The dizzy dancing way you feel
As every fairy tale comes real
I’ve looked at love that way

But now it’s just another show
You leave ‘em laughing when you go
And if you care don’t let them know
Don’t give yourself away

I’ve looked at love from both sides now
From give and take and still somehow
It’s love’s illusions I recall
I really don’t know love at all

Tears and fears and feeling proud
To say “I love you” right out loud
Dreams and schemes and circus crowds
I’ve looked at life that way

Oh but now old friends are acting strange
They shake their heads they say I’ve changed
Well something’s lost but something’s gained
In living every day

I’ve looked at life from both sides now
From WIN(give) and LOSE(take) and still somehow
It’s life’s illusions I recall
I really don’t know life at all

I’ve looked at life from both sides now
From up and down and still somehow
It’s life’s illusions I recall
I really don’t know life at all

Joni Mitchell - Both Sides Now (Live, 1970)

Joni Mitchell – Both Sides Now (Live, 1970)スタジオ公開ライブ
青春期の感性、戸惑い、心の揺れ動きを、瑞々しく歌っています。敢えて気負らない歌唱が、楽曲歌詞に素晴らしい説得力を与えていました。

コメントをどうぞ

  1. necco7691 より:

    この曲の、多くの方の和訳の中でいちばんよかったです。
    英語に堪能な方には見逃せずにはいられない単語を、どう「日本語での違和感を持たせない」かが和訳のセンスだと思っています。
    この和訳、すてきでした。
    そう、「すてき」と「素敵」ですら受けとる側には違うんですよね。

    和訳のリクエストがあります。Sixpence None The Richerの「Kiss Me」の訳をお願いできませんか?
    よろしくお願いします。

  2. Tuo より:

    でも今や別のショー
    去るときは昔の仲間には笑わせておけばいいのです
    気にしていても、それを悟られてはいけません
    わざわざ自分をさらけ出すことなんてないのです

  3. Teuteu より:

    Bowもflowも女性の髪留めのことです。
    リボン型と波型クリップ。

    • Teuteu より:

      リボンと波の髪飾りが天使の髪に

      • Teuteu より:

        天使の髪にはリボンと波の形の髪飾り
        あるいは
        天使の髪でできたリボンと波の形の髪飾り

        どちらだろうか。
        前者のように思う。
        あるいは
        天使が使うリボンや波の形の髪飾り

        • Yamada より:

          後者の天使の髪でできた髪飾り
          が良さそう。

          Bows and flows of the angel hair
          だとofが所有の意味になりそう
          天使の髪に付けられた髪飾り

          Bows and flows of angel hair
          だと材料のof

  4. Teuteu より:

    でも今はちょっと違って振舞うわ
    別れて出てゆく時は笑って

    もうお伽話のお芝居はおしまい
    好きだった登場人物があざ笑っても気にしないで私は舞台を去ります