「雨に唄えば」(Singin’ in the Rain)は、MGM(メトロ・ゴールドウィン・メイヤー社)の「ハリウッド・レヴィユー」(The Hollywood Revue of 1929)で使われ、その後MGMのテーマ・ソングとも言うべき歌になりました。
「ハリウッド・レヴィユー」は当時のMGMに所属するスターたちの顔見世映画で、この中で、後にディズニー・アニメ「ピノキオ」でジムニー・クリケットの声優を務めたウクレレ・アイクことクリフ・エドワード(en:Cliff Edwards)が歌ってヒットしました。
「ハリウッド・レヴィユー」が公開された1929年は、アメリカでは大恐慌(The Great Depression)の年で、この社会不安の時代を「雨」に喩え、その中でも明るく困難に立ち向かおうという隠れたメッセージによって人々を勇気付ける意味がありました。MGMは家族で楽しめる良質な映画を提供することを目指した映画会社でしたので、この「雨に唄えば」を会社の精神として受け継いでゆきました。云わば宮沢賢治の有名な「雨にも負けず」の精神性・決意が歌に込められたと言えます。

1952年のミュージカル映画の傑作「雨に唄えば」も第二次世界大戦によって荒廃した世界に向けた応援という意味もあり、ジーン・ケリーやデビー・レイノルズ、ドナルド・オコナーの名演もあってこの製作意図は人々に受け入れられて大ヒットとなりました。1950年代はMGMが優れた作品を次々と送り出した全盛時代ですが、その中でも映画「雨に唄えば」はMGMらしい誠意があるもののひとつでした。そこにはMGMという会社の精神を受け継いだスタッフ、キャストの製作姿勢が感じられました。
その後MGMは映画産業の衰退とそれに反する大作主義の失敗などによる経営破綻をへて、経営権を移動することで今日その名前を残しています。MGMの映画ならば安心して子供にも見せられるという時代が確かにありました。

Gene Kelly – Singing In The Rain

Cliff Edwards(Ukelele Ike) Singing in the Rain 1929

Singing In The Rain” (1929) Jack Miller

【Singing In The Rain:歌詞】

Doo-dloo-doo-doo-doo
Doo-dloo-doo-doo-doo-doo
Doo-dloo-doo-doo-doo-doo
Doo-dloo-doo-doo-doo-doo…

I’m singing in the rain
Just singing in the rain
What a glorious feelin’
I’m happy again
I’m laughing at clouds
So dark up above
The sun’s in my heart
And I’m ready for love
Let the stormy clouds chase
Everyone from the place
Come on with the rain
I’ve a smile on my face
I walk down the lane
With a happy refrain
Just singin’,
Singin’ in the rain

Dancin’ in the rain
Dee-ah dee-ah dee-ah
Dee-ah dee-ah dee-ah
I’m happy again!
I’m singin’ and dancin’ in the rain!

I’m dancin’ and singin’ in the rain…

Doo-dloo-doo-doo-doo
Doo-dloo-doo-doo-doo-doo
Doo-dloo-doo-doo-doo
-dooDoo-dloo-doo-doo-doo-doo…

【和訳】

僕は雨の中で歌っている
僕は雨の中で歌っているだけで
なんて素晴らしい気分
僕はまたハッピーなのさ
僕は雲なんて笑ってやる
お日様は僕のハートの中にある
そうさ僕は愛する準備ができてるよ
嵐の雲よ追いかけてみな
みんなそこから来たね
おいでよ雨と一緒に
僕の顔て微笑んでるだろ
車線を歩くのさ
するとハッピーさが繰り返すんだ
ただ歌うんだ
雨の中で歌うんだ

雨の中で踊るんだ
Dee-ahdee-ah dee-ah
Dee-ah dee-ah dee-ah
僕はまたハッピーなのさ!
僕は雨の中で歌うんだ!
僕は雨の中で踊るんだ…

Doo-dloo-doo-doo-doo
Doo-dloo-doo-doo-doo-doo
Doo-dloo-doo-doo-doo
-dooDoo-dloo-doo-doo-doo-doo…

雨に唄えば:Wikipedia
ジーン・ケリー:Wikipedia
メトロ・ゴールドウィン・メイヤー:Wikipedia
世界恐慌:Wikipedia

2 thoughts on “雨に唄えば[歌詞和訳]:Singing In The Rain”

  1. 久しぶりにコメントさせていただきます。 小生の生家は、田舎町で小さな洋画館をやっていました。
    まだ、学校にあがる前だと思いますが、この映画がその映画館で上映、ジーン・ケリーの雨中で踊るシーンは私のお気に入り、何度見たことやら(タダですから)、それからは雨の日のお出かけはずぶぬれになって帰って、いつも母親に叱られたものです。 この年令になってもこのシーンを見るとワクワクさせられます。

    共演のデビー・レイノルズがレイア姫の母ちゃんで、その父親はハリウッドきってのプレイボーイで、その毒牙にかかった女優は・・・・などよけいな蘊蓄をならべては嫌われているこの頃です。

    1. オリオンの息子さん

      コメントありがとうございます。
      サーバー移転しましたので、また、よろしくお願いいたします。

      町の映画館大好きでした。ポスター、スチール写真を眺めては心ときめたものでした。今、思えば、広くて大きな世界を学ばせてくれた特別な場所でした。
      それから、雨の日は嫌いという人もいますが、花も嵐も人生の一コマ。ならば、一層楽しみたい、ぴっちぴっちちゃぷちゃぷ、みたいな気分ですね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です