PR

花はどこへ行った ピート・シーガーとジョーン・バエズ:Where Have All The Flowers Gone

人気がある歌
記事内に広告が含まれています。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

花はどこへ行った Where Have All The Flowers Gone Joan Baezについて

ピート・シーガーがロシアの小説家、ミハイル・ショーロホフの『静かなドン』に出てくるエピソードから着想し、メロデイはウクライナの古謡を基にした歌ということです(元歌は未確認です)。短い「少女たちはそれらを摘み取った / 少女たちはどこにいるの? 彼らはみんな結婚している / 男たちはどこにいるの? 彼らは皆軍隊にいます。」という短い歌ができたのですが、その後、ジョー・ヒッカーソン(Joe Hickerson)が歌詞を補足、改変して、反戦歌としての色彩を帯びたものになりました。
単純な歌詞の繰り返しですが、「ずっと昔少女たちがみんな摘んで行った」「少女たちはみんな花婿のところへ行った」「花婿たちはみんな兵士になるため行った」「兵士たちはみんな墓地に行った」「墓地の花もみんな消えていった」私たちはいったい何を学んだというのだ。…と次第に悲惨になってきます。まるでホラー映画のようで、これも戦争や紛争の現実なので、広く反戦歌としての側面だけが強調されて歌われてきました。
しかし、ピート・シーガーのオリジナル歌詞をよく読めば、これは人間の生き方・死に方や、そして世の中の移り変わりの中で、何かを学ぶときがあるのだろうか?という人間や存在そのものを考えた哲学的なだと思います。つまり、過去から現在まで変わることなく、自然を愛し、恋をし、戦争をし、死んでいった。それが人間というものだと歌っているのです。そうした事を考えると、ジョー・ヒッカーソン歌詞を補足、改変によって、「花はどこへ行った」は代表的な反戦歌となったと思います。
1964年4月発売の日本語版のほうが、ピート・シーガーが当初に意図したであろう、平和的で、恒久的なメッセージソングとし、オリジナルに近い訳詞でした。
ピート・シーガー他にも「ターン・ターン」で同じ主題を歌っています。そして、この歌から強く影響を受けてできたのが、ボブ・ディランの「風に吹かれて」で、云わば、ピート・シーガーの「花はどこへ行った」の反歌(歌の主題の意を反復・補足または要約する)が「風に吹かれて」だと思います。

Pete Seeger-Where Have all the Flowers Gone

Pete Seeger-Where Have all the Flowers Gone

Joan Baez - Where Have All The Flowers Gone

Joan Baez – Where Have All The Flowers Gone

スポンサーリンク

Where Have All The Flowers Gone【歌詞】

Where have all the flowers gone, long time passing?
Where have all the flowers gone, long time ago?
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

Where have all the young girls gone, long time passing?
Where have all the young girls gone, long time ago?
Where have all the young girls gone?
Gone for husbands everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

Where have all the husbands gone, long time passing?
Where have all the husbands gone, long time ago?
Where have all the husbands gone?
Gone for soldiers everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

Where have all the soldiers gone, long time passing?
Where have all the soldiers gone, long time ago?
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

Where have all the graveyards gone, long time passing?
Where have all the graveyards gone, long time ago?
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

真空管ラジオ  日本ビクター  6A-2213 「デューク・エイセス 花はどこへいった」を聴いてみました。

「デューク・エイセス 花はどこへいった」日本語歌詞

1964年4月発売(東芝音楽工業、規格品番:TR-1067)

その他………………….

ジョーン・バエズの歌

Joan Baez ~ Donna, Donna

Joan Baez ~ Donna, Donna


Joan Baez ~ 500 Miles

ジョーン・バエズ:Wikipedia

コメントをどうぞ